Od niepodległości Buland Sahin Erdekar W swojej pracy profesor teologii, kierownik ds. wyznań Ali AirbusaPodczas wizyty w Bagdadzie przywiózł tłumacza, który nie rozumiał arabskiego pytania zadawanego przez reportera. Erdegera, „Zadane pytanie nie było w języku Ammi, ale w standardowym języku arabskim, Fusha. Zadanie tłumaczowi prostego i jasnego pytania pokazuje, że Erbaz nie rozumie i nie mówi po arabsku. Innymi słowy, osoba z podstawowym wykształceniem arabskim nie może nie zrozumieć pytania.” powiedział.
Gorącym tematem jest to, że Ali Erbaz nie zrozumiał pytania zadane przez reportera podczas wizyty w kompleksach Abdulqadir Qaylani i Imam-i Azam odrestaurowanych przez Turecką Agencję Współpracy i Koordynacji (TIKA) w Bagdadzie.
Seberstiyet'yen Bülent Şahin Demir w swoim eseju analitycznym ocenił aktualne zagadnienie. Zadane pytanie nie dotyczyło jednego z wielu lokalnych dialektów powszechnie używanych w krajach arabskich, zwanego „Ammis”, ale języka arabskiego Fusha, powszechnie używanego w prasie, religii i mediach, i dodało: „To niemożliwe, aby osoba z podstawowym wykształceniem arabskim nie aby zrozumieć to pytanie – powiedział.
Uważa, że na stronie internetowej Diyanet pisze biegle po arabsku i francusku.
Demir powiedział, że z życiorysu Erbasa, dostępnego na oficjalnych stronach internetowych Wyznań Religijnych i Tureckiej Fundacji Religijnej wynika, że „bardzo dobrze mówi po arabsku i francusku”. Esej analityczny Odpowiednia sekcja brzmi następująco:
„Prywatne pytanie nie jest amis, fusha, innymi słowy, osoba z podstawowym wykształceniem arabskim nie może nie zrozumieć pytania.
Dodatkowo reporter powtórzył pytanie po raz drugi. Ponadto połowa problemu ma nazwy własne, w tym Saladin-i Ayyubi i Abdul Qadir Ghailani. „Prośba o tłumacza w przypadku tak prostego i jasnego pytania pokazuje, że Erbaz nie rozumie języka arabskiego i nie mówi po arabsku”.
„
„Całkowity specjalista od muzyki. Komunikator. Ewangelista kulinarny. Typowy analityk. Praktyk kawy. Gracz”.