Tak rozmawiał Yaşar Nuri Öztürk z Muratem Bardakim w transmisji na żywo.

Autor: Osmankhan Eroq

Tureckie wideo modlitewne budzi kontrowersje Profesor teologii Yasser Nuri Özturk argumentował, że można modlić się po turecku, Spraw Religijnych, Kabeli Ahmed Hoga i Nihad Hatiöboğlu. „Modlitwa jest po arabsku” On mówi.

Film przedstawiający obywatela modlącego się w Turcji podzielił media społecznościowe. Podczas gdy niektórzy użytkownicy popierają pomysł modlenia się po turecku, inni mówią:Tylko po arabsku” użył słów.

YAŞAR NURİ ÖZTÜRK dał swój udział

Chwile, w których Murat Bardakçı i profesor teologii Yaşar Nuri Öztürk dyskutowali na ten temat w programie Backroom of History, ponownie stały się tematem w mediach społecznościowych.

osterka, „Modlitwy są wykonywane z tłumaczeniem Koranu i dowolnym tłumaczeniem, i nie ma usprawiedliwienia dla nieznajomości arabskiego”.

Bardaki powiedział:Przepraszam, modlitwa nie odbywa się po turecku, mój nauczycielu, nie rób tego samego z Allahu Akbar. powiedział.

Wtedy Osterk powiedział:Co mężczyzna lub kobieta zrobiliby ci w swojej sypialni i co by ci powiedzieli? On odpowiedział.

Burdaki „Panie, czytanie wersetów jest inne, modlitwa jest inna, czy modlisz się po turecku?” Özturk powiedział:

Co cię obchodzi, co ci robię i jak robi to twoja dziewczyna? Znam arabski i robię wszystko, co mi odpowiada.

Ten, który mówi: „Czy modlicie się zgodnie ze swoją wolą, czy recytujecie zgodnie ze swoją wolą?” Özturk Bardakçı powiedział:

Tak, mogę studiować po turecku, jeśli chcę.

Bardaki powiedział:

Myślisz, że w Iranie są ignorantami, czytają modlitwy po arabsku, czytają po persku i są zbyt słabi, by zapamiętać Fatihę?

Nihat Hatiboku: Modlitwa jest po arabsku

Profesor teologii Nihad Hadipoglu powiedział w programie, w którym uczestniczyła ATV: „Modlitwa odbywa się po arabsku. Modlitwy w modlitwie są recytowane w języku arabskim.

Ahmet Mahmut Ünlü, znany również jako Cübbeli Ahmet Hoca, wspierał modlitwę arabską.

READ  Czy zwierzęta naprawdę „wyczuwają strach” u ludzi?

Dzieła religijne mówią „nie”.

Prezydent do Spraw Wyznań w swojej konkluzji z dnia 4 grudnia 1997 r„Nie wolno czytać tureckiego tłumaczenia sura w modlitwie”. powiedział.

Raport opublikowany przez Diyanet 23 grudnia 2020 r. zawierał następujące stwierdzenia:

Recytowania Koranu w jego oryginalnej formie podczas modlitwy nie należy mylić z umiejętnością modlenia się we własnym języku. Modlitwa jest obowiązkowym aktem kultu i musimy być pewni, że wykonujemy ją prawidłowo. Z tego powodu ten pierd spełnia się tylko podczas recytacji Koranu, który jest filarem modlitwy, wraz z jego oryginalnymi słowami.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *